主页 > 趣闻百科

伏尔加的鱼俄罗斯谚语(知识小卡片谚语俗语总结三)

云基奔 2024-03-18 02:07:03

摘要:Всякомуовощусвоёвремя.万物有时Цыплятпоосенисчитают.秋后算账Незваныйгостьхужетатарина.

Всякому овощу своё время.

万物有时

Цыплят по осени считают.

秋后算账

Незваный гость хуже татарина.

不速之客

Москва не сразу строилась.

冰冻之尺非一日之寒

Голодный француз и вороне рад.

饥不择食

Волки сыты и овцы целы.

两全其美

Старый конь борозды не портит.

老马识途

С волками жить— по-волчьи выть.

近朱者赤,近墨者黑

У каждого своя доля.

人各有命

Сваливать с больной головы на здоровую.

嫁祸于人

Двум смертям двух смертей не бывать а одной не миновать.

[直义]死两次不可能死一次不可免。

[参考]人生自古谁无死。

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

[直义]不花力气,连池塘里的鱼也捞不出来。

[参考]不付出劳动,什么事也做不成。

Не было бы счастья да не счастье помогло.

[直义]本来运气不好,不好的运气倒帮了忙。

[比较]Не худа без дорба. 因祸得福

Бог любит троицу.

[直义]上帝爱仨(三圣)

[参考]某事可能或必然有第三次

У семи нянек дитя без глазу без глаза.

[直义]七个保姆,孩子无人管。

[参考]管事的人多了,事情就弄不好;三个和尚没水喝

Медведь на ухо наступил.

[直义]熊踩着耳朵了

[参考]完全没有音乐欣赏能力(辨音能力)

(0)

相关推荐

发表评论

登录后才能评论